das palavras a pele
an imagined relationship between
language and touch.
2020 - on going

The sun should have never risen. but it did.

você tocou minhas costas, passou os dedos na meia lua que não estava lá

the same way I now run my fingers on the sheets where you slept. 

except, this time you are not there.

I sit by the lake, and watch the lights dance on the surface, in reverie.

então, pergunto ao divino quando nossos corpos se tocarão novamente.

I close my eyes and see the man I once was, the man from another lifetime, stare back at me.

the two bodies hung.

você não está mais nos lençóis, mas impresso.

dentro. você nunca esteve dentro de mim.

I ask myself and
the crow that flew past. mau presságio

it is better luck to have two crows

flying past.

I cursed you.

I looked up, up in the sky, she was there, mamma.
and I cursed you.

I asked mamma to show you my eyes staring back at you every time you closed yours.

Mamma me disse que você não vai voltar porque nunca foi embora.

mamma influencia a mim e a você,
assim como ela mexe com as marés.

the grapes remain uneaten,

rotting.

we danced in mamma’s light.

The bee came. the dog barked. the bat flew. the waves broke.

he is
near.

finally, 

coming back.